Pojďme zařídit «holivar» na téma jak psát Thajsko nebo Thajsko? 🙂 Nebo přesněji, ani to, ale je povoleno psát s chybou. Zdá se tedy, že každý ví, že je třeba dopis A místo Y, ale píšou s chybou a já, včetně.
Začal jsem tento příspěvek poté, co jsem byl znovu upozorněn na svou chybu, ačkoli o tom vím od prvního příspěvku o Thajsku. A vysvětlíte lidem později, proč to děláte, ale oni tomu nerozumí. No, nebo pochopit, ale nesouhlasí. Chtěl bych tedy od našeho publika vědět, jaké názory převládají mezi masami. Jak píšete a co si o tom myslíte?
Jak psát Thajsko nebo Thajsko?
Upřímně, nehledal jsem konkrétně to, co na toto téma říkají různí guruové, a co je to etymologie, ale soudě podle ozvěn sítě, ne každý souhlasí «oficiální» pravopis. Oficiální hláskování je Thajsko s dopisem A, Wikipedia to říká, s odkazem na velkou sovětskou encyklopedii. Pokud však přepisujete Thajsko z anglického jazyka do ucha, můžete si již dopis J. I nechat zkontrolovat, a ne jediné místo pro transliteraci mi ho dalo, ale «Thajsko», což také není led. Spíše vzniká, jen z «co slyším, pak píšu», proto je druhý pravopis u nás docela populární, někdy dokonce populárnější než ten oficiální. No, ze zvyku, můžete psát, protože «Thajské» totéž ne «THAI».
Jak se cítíte kvůli překlepu??
Řeknu to sám, jsem naprosto klidný, protože jsem si nikdy sám nepostavil svítilny ruského jazyka. Bohužel v příspěvcích mám spoustu náhodných chyb. Daria používala kontrolovat texty, ale teď není nikdo, ale stále si nemůžu dovolit editora. Mimochodem, neřekl jsem to jednou, a myslím, že ne každý viděl, že máme funkci označující chybu. Pokud vyberete text s chybou a stisknete Ctrl + Enter, objeví se na můj e-mail zpráva. Pak mohu opravit chybu. Pouze «Thajsko» Nebudu vládnout, nebudu se urazit a teď vysvětlím proč 🙂
Osobně připouštím nesprávné hláskování určitých slov kvůli vyhledávačům. Ach bože, ale ano, podporuji to 🙂 Pokud by to byl ruský jazyk blog, kniha nebo dokumentace, to znamená něco vážného z hlediska žurnalistiky, pak ano, stálo by za to napsat správně. A tady mám v podstatě informace a význam, a je pro mě důležité je najít. Pokud píšu správně, pak články nemusí být nalezeny, pak je otázkou, pro koho píšu? Jen pro gramotné a zbytek jde do lesa? A nejde jen o výdělky, ale o to, co čtou, protože pokud nikdo nečte (protože ho nenašli), pak nemá smysl psát. A kromě toho mám stále tu žargonu, tj. Slova, která se nenacházejí v žádném slovníku.
Obecně se domnívám, že chyba není vážná a nemůžete řídit vlnu k těm, kteří píší nesprávně. A například, nevšímám si toho, když mi říkají Olezh / Oleg / Aleg / Leg atd., A Thajsko se nebude urazit, myslím 🙂 Ale vědět, jak to hláskovat, je samozřejmě.
P.S. Mám obě hláskování, takže vyhledávače Yandex a Google stále tato slova nesrovnávají. A moje první priorita je, aby lidé našli informace, nechali se učit ruský jazyk v hodinách literatury.